凤求凰翻译及注释

园林幂翠,燕寝凝香。华池缭绕飞廊。坐按吴娃清丽,楚调圆长。歌阑横流美眄,乍疑生、绮席辉光。文园属意,玉觞交劝,宝瑟高张。

译文:园林中绿意盎然,如同覆盖着一层翠绿的帷幕,燕子的居所也凝聚着香气。华丽的池塘边,飞廊缭绕,景致优美。坐在那里,欣赏着吴地女子的清丽容颜,她们唱着楚地的歌曲,旋律圆润悠长。歌曲唱完时,她们流转着美丽的眼波,仿佛突然间为绮丽的宴席增添了辉煌的光芒。在这片园林中,文人们倾注了心意,玉杯交相劝饮,宝贵的瑟琴也高亢地奏响。

注释:幂翠:覆盖着翠绿,形容园林中绿意盎然。燕寝:燕子的居所,此处借指优雅的居所或宴会场所。华池:华丽的池塘。缭绕:形容飞廊曲折环绕的样子。吴娃:吴地的女子,此处指美丽的女子。楚调:楚地的歌曲,楚地以音乐著称。 圆长:形容旋律圆润悠长。歌阑:歌曲唱完。 横流:流转,此处形容眼波流转。美眄:美丽的眼波。绮席:绮丽的宴席。辉光:光辉,此处指为宴席增添了辉煌的光芒。文园:指文人聚集的园林,也借指文人雅士的聚会。玉觞:玉制的酒杯。宝瑟:宝贵的瑟琴,瑟是古代的一种弦乐器。

南薰难销幽恨,金徽上,殷勤彩凤求凰。便许卷收行雨,不恋高唐。东山胜游在眼,待纫兰、撷菊相将。双栖安隐,五云溪是故乡。

译文: 然而,南风难以吹散心中的幽怨,于是在琴上殷勤地弹奏,如同彩凤求凰一般。即便如此,也愿意收起行雨的法术,不再留恋于高唐。眼前浮现出东山胜游的景象,期待着能够一同去采摘兰花和菊花。愿我们双宿双飞,安隐无忧,因为那五云溪就是我们的故。

注释: 南薰:南风,古代认为南风能消暑解忧。幽恨:深藏心中的怨恨或忧愁。金徽:指琴,徽是琴上的标志,用于定音。彩凤求凰:古代传说中的故事,比喻男女之间的爱慕和追求。卷收行雨:收起行雨的法术,行雨是古代神话中龙的能力。高唐:古代传说中的地名,与神话中的女神有关。东山胜游:指东山的美好游览经历或景色。纫兰撷菊:采摘兰花和菊花,比喻高雅的情趣或行为。双栖安隐:双宿双飞,安隐无忧。五云溪:传说中的地名,可能是指一个美丽或神秘的地方,此处借指故乡或理想的归宿。