登快阁翻译及注释

一登快阁情何极,太史骑鲸已上天。

译文:登上快阁,情感无限,太史如骑鲸般已升天。

注释: 快阁:指高楼或阁楼,此处可能是一个具体的地名或景点,也可能泛指一个令人心旷神怡的高处。太史:古代官职名,负责记载历史、编纂史书。在这里可能用来比喻某位有才华或地位高的人。骑鲸:这是一个富有想象力的表达,鲸是海中的巨兽,骑鲸上天象征着超凡脱俗、升仙而去。

烟树溟濛秋可画,江山空阔客如仙。

译文: 秋日的烟树朦胧如画,江山空阔,我仿佛成了仙人。

注释: 溟濛:形容景色模糊不清,如烟似雾。在这里用来描绘秋日烟树的朦胧美。江山空阔:形容江山景色辽阔无垠,给人一种开阔、舒畅的感觉。客如仙:诗人自比为仙人,表达了自己在江山美景中的超脱和自在。

半生不识东南路,浪迹深惭上下船。

译文: 半生漂泊,不识东南之路,浪迹天涯,惭愧于频繁地上下船只。

注释: 浪迹:漂泊不定,到处流浪。这里用来形容诗人半生的漂泊生活。深惭:深感惭愧。诗人对自己的漂泊生活感到有些羞愧和不安。上下船:频繁地上下船只,形容漂泊生活的艰辛和不稳定。

四海故人今聚会,忽惊歌舞落尊前。

译文: 如今四海之内的故人聚会于此,忽然惊觉歌舞之声已飘落在酒杯之前。(华夏诗词网:huaxiashici.cn)

注释: 四海故人:指来自四面八方的老朋友。四海,古代指天下、全国各地。忽惊:突然感到惊讶。诗人对故人的突然聚会感到意外和惊喜。歌舞落尊前:歌舞之声飘落到酒杯之前。尊通“樽”,酒杯。这里形容聚会的欢乐气氛。(华夏诗词网:huaxiashici.cn)