萱草翻译及注释

芳草比君子,诗人情有由。只应怜雅态,未必解忘忧。

译文:芳草常被诗人用来比作品德高尚的君子,这是有原因的。诗人不仅欣赏它们的优雅姿态,更钦佩它们所代表的高尚品质。尽管芳草不能直接解除人们的忧愁,但它们的美好仍能给人以安慰。

注释:情有由:标识情感的依据

积雨莎庭小,微风藓砌幽。莫言开太晚,犹胜菊花秋。

译文: 在雨水滋润下,莎草覆盖的庭院显得更加雅致,微风拂过,长满青苔的台阶也显得幽深宁静。尽管芳草的花期可能稍晚,但它们的美仍然超越了秋天的菊花。这首诗赞美了芳草的美丽和它们所代表的高尚品质。

注释: 莎:shā,指莎草,多年生草本植物,地下的块根称“香附子”,可入药。这里指由莎草覆盖的庭院。 藓:xiǎn,指苔藓,植物的一纲,属于苔藓植物门。茎和叶都很小,绿色,密集丛生在阴湿地方。这里指长满苔藓的台阶或地面。 砌:qì,在这里是台阶的意思,常用于“石砌”、“砖砌”等词,但在这里与“藓”结合,形成“藓砌”,特指长满苔藓的地面或台阶。 莫:mò,在这里是“不要”的意思,常用于否定句中,表示劝阻或禁止。 言:yán,说话、表达的意思。在这里,“莫言”就是“不要说”或“不要认为”的意思。 犹:yóu,在这里是“还”、“仍然”的意思,表示某种情况或状态持续存在或依旧如此。 胜:shèng,在这里是“超过”、“胜过”的意思,表示在某种方面或程度上超过其他事物。